La Douleur (Marguerite Duras, 1985)

Jag kan ha läst Älskaren för länge sedan men troligtvis är det här min första Duras.  Novellsamling får man väl säga, det är sex berättelser av olika längd mellan tio och sjuttio sidor.  Tillkomsten verkar tvetydig; de ska ha skrivits på 40-talet men varit opublicerade till 1985, sannolikt bearbetade, historien låter lite för perfekt.  Temat i dem alla är den tyska ockupationen av Paris och motståndsrörelsen under det sista krigsåret.

"Lär er läsa: det är heliga texter" konkluderar Duras sin introduktion till två av novellerna.  Sådan attityd!  Hon verkar inte ironisk.  Om något har avhållit mig från att ge Duras en chans är det hennes upphöjelse till skrivgud, som väl orsakats av den tunna och säkert suggestiva handboken Écrire (Att skriva), läst av mången aspirant på att bli "skrivande person".  Jag har förstått att hon är känd för sitt raka, nakna språk.  Bodil Malmsten, associerar jag?  Nå, fördomar.  Det är nu inte de hudlösa ärligheterna som berör eller intresserar mig mest i La Douleur (som ju betyder Smärtan, och hudlöshet saknas för all del inte) utan hur hon använder det korthuggna till allt från att pressa fram pulsande ångest till karaktärsteckningar med inslag av saga.

De två "heliga texterna" är till stilen anekdoter, nästan skrönor.  Den bästa av dem skildrar motståndsrörelsens tortyr av en angivare strax efter befrielsen, hur rummet fylls av en berusande galenskap, som vill man banka fram ett bevis på sin egen moraliska överlägsenhet.  Men det går inte.  Här står man med tyskarnas övergrepp bakom sig och kan inte ens hämnas.  I den allra sista texten sitter en judisk flicka i ett torn och lyssnar sig som en trollunge till stridsflygplanens destinationer: Berlin, Düsseldorf, Mannheim...  Jag tar Duras på orden att detta är sannaste sanning.  Kriget river upp den normala världens logik och i såren måste man gräva fram verkligheten igen.

Tyngst och i någon mening kanske bäst är den inledande och längsta berättelsen, som gett namn åt boken.  Författarens man blev bortförd av nazisterna 1944 och släppt först efter krigsslutet.  Hon hör rapporterna om läger som befrias, köar och tränger sig fram i mottagningshallar, är ena timmen viss att han är död, i nästa att han lever, får tag på någon som träffat honom, hör att han är döende – allt är ett kaos av kunskap och tro.  En övertygelse om hans död kan från ingenstans slå henne plötsligt och tyngre än ett skriftligt besked om motsatsen.  Här skapar de korta fraserna som böljor, konstateranden som oscillerar mellan hypotes och förhoppning, visshet och förnekelse.  Det är starkt.  Och där finns en ilska mellan vågorna av lidande: vad De Gaulle än säger, fred är inte nog! det är inte över för att kriget är slut.  Smärtan dröjer kvar.

Doktor Glas (Hjalmar Söderberg, 1905)

Också den här klassikern gav jag mig på som omogen men kom bara ett par sidor.  Drömlandet må vara förståeligt tungrodd för en ovan läsare, men Doktor Glas är ju rak och lätt.  Det är min första Hjalmar Söderberg och eftersom Henning Berger ofta jämförs med honom, och eftersom Söderberg allmänt beskrivs som en enastående stockholmsskildrare, förväntade jag mig något av samma naturalistiska måleri.  Icke så, här är förvisso lite restaurangliv och blänk i Mälaren, men jag undrar hur tydliga bilder den läsare kan få i huvudet som aldrig besökt staden själv.

Handlingen ska vara bekant för alla, så jag koncentrerar mig på några intryck.  Jag har en upplaga från 1949 med ett förord som säkert har styrt min läsning, där Holger Ahlenius beskriver den samtida, inte alltför välvilliga receptionen.  Själv vill han betona doktorns psykopatiska drag, vilka ofta förbisågs av recensenterna.  Jo, visst är de uppenbara!  "Aktningen för människoliv" kallar han "gement hyckleri" – det kan finnas förställning i det, för så svartvitt uttrycker man sig inte om man är ärlig.  Doktorn är teatral, men likväl onormalt, kanske sjukligt empatilös.

Jag är glad att jag inte läste den här boken i tonåren.  Den hade gett mig vatten på min kvarn.  Doktor Glas är trettiotre år gammal, men han liknar till sinnet en gymnasiepojke som inte hunnit utveckla mänsklig medkänsla.  När verkligheten avkräver honom någon känsloreaktion håller han fram sin komplicerade cynism.  Han förklarar sin ringa ärelystnad med att han redan som ung "började tänka" istället – det kan stämma, om man med tänka menar låta tankarna härja fritt i deras egen rymd.  Han tänker i abstraktioner, en beprövad metod för självbedrägeri.  Kärleken är kyssar i midsommarnatten, rosentempel och syrenhäckar, å andra sidan smutsigt begär, ja så kan man resonera när man känner den bara som tanke.  Då kan man med stora anspråk slå upp sina tillkortakommanden, vara "skuggan som ville bli människa" och rättfärdiga sin tarvlighet med teori.  Till och med uppvisa tvivel och kval inför ett mord, formulera ömhet mot Helga och hennes älskare.  Men allt är hypotes, det är konstruktion, så länge han inte kliver ner på jorden och lär känna människorna.

"Liv, jag förstår dig inte" utbrister han gång på gång.  Men det ska finnas där att förstå om man bara har styrkan att bryta igenom till den rena sanningen, den frätande sanningen bakom den skyddande dimman.  De deduktioner som fordras leder i doktorns fall fram till ett mord.  Så kan det gå när man förstår det lilla genom det stora istället för det stora genom det lilla, kort sagt när man är självtillräcklig och inte lär sig av erfarenheten.

Efter läsningen förstår jag att man håller Hjalmar Söderberg för en stor stilist.  Sällan har jag läst något så klart och slagkraftigt genom tvåhundra sidor.  En person som doktor Glas uttrycker sig gärna i eviga sanningar.  Det blir tanketätt och boken måste nog egentligen läsas om för att göras rättvisa.

Slutligen funderar man på temperaturen.  Det är "en rentav onaturlig värme" den här sommaren, vad kan det betyda – 26 grader? 28?  Inga tropiska nätter i alla fall, för "med skymningen kommer svalka och lindring".

Drömlandet (Henning Berger, 1909)

Henning Berger är nästan bortglömd – men bara nästan!  Just den här boken nyutgavs på det lilla förlaget Under år 2011.  Jag kom över den utgåvan ett par år senare men klarade mig inte förbi de första sidornas ändlösa beskrivningar av korridorer, bjälklag och snusdosor med emaljporträtt.  Nu är jag en mognare läsare och har med nöje plöjt ett gammalstavat ex från 1909.

Vilka teckningar!  Det inleds oförskräckt med en metodiskt långsam panorering över centrala Stockholm, över vyer och interiörer.  Strömparterrens detaljer ägnas en helsida och när "sammansmälta hvarflager turkosblå, violett och djup purpur" med flera nyanser i bakgrunden avhandlats plockar Helge upp "den lilla teaterkikaren som spejarfärdig alltid låg på fönsterkarmens pärlbroderade kudde" för att kunna dra in ännu mer i bilden.  Så kröns det första kapitlet med att Helge, sjutton år och kanske utan pengar att ta studenten, blir stående inför en storslagen hägring.  Stadsbilden speglas i himlen.  Däri ser han sitt "drömland", den framtid som är just utom räckhåll.

Helge är vaktmästarson.  De bor några trappor ovanpå ett försäkringsbolag – jag ser det klart framför mig, hur ljuset faller genom dubbelslipningen i kontorets vitrindörrar!  Och deras original till grannar.  Man har det väl så lagom fett och studierna gör inget bättre, så Helge tar tjänst på en importfirma: sysslar med "kopieböckerna, skref utanskrifter, frankerade, kopierade, svarade i telefonen och sorterade spannmålsprofver ... ordnade oljepapperen och läskstyckena, justerade profvågen och hängde upp på respektive krokar marknadsberättelserna ... breffacken, fraktsedlarna, konnossementen och fakturorna ..." – men på obetald praktik.  Då får man rapport om att morbror Larsson, procentaren, är god för summan av trehundraåttio tusen kronor (ca 22 miljoner i dagens penningvärde).  Och han är gammal och insjuknar...

Intrigen kring arvet tar en snurr värdig Markurells när nya döttrar dyker upp från ingenstans och hela massan av pretendenter åmar sig vid sjukbädden för att slå till med en hysterisk bankett när han dött ("imorgon få vi, min själ, fira fyllrackans annandag"!).  Det är mycket som får en att tänka på Hjalmar Bergmans ironier.

Men samtidigt finns det drömska, med alla nästan överrealistiska detaljer.  Helge är innerst en svärmisk typ och sett genom hans ögon blir Stockholm något av ett diorama.  Det fejas och släpas på gator och torg men som i tystnad, en brokig kuliss bakom scenen för dramat.  Det där skär sig en smula med arvsfarsen, och slutet särskilt, vilket jag inte ska avslöja, pekar ganska klumpigt mot uppföljaren (Bendel & Co, 1910, sedan Fata Morgana året efter).  Men det gör inte mycket.  Bägge delarna är bra var för sig och som Stockholmsskildring är den här boken något alldeles eget.

Det gröna tältet (Ljudmila Ulitskaja, 2010)

Stalin dör den 5 mars 1953.  På en pojkskola i Moskva är Micha, Sanja och Ilja klassens outsiders: Micha den bespottade juden, Sanja den veklige pianoeleven och Ilja rebellen som är för smart för att umgås med hårdingarna.  De tre bildar en grupp som snart muterar till en större litterär sammanslutning under ledning av den unge läraren Viktor Juljevitj, ett slags döda poeters sällskap för entusiastiska samtal om Pusjkin och Lermontov, Catullus och Sapfo.  Men också om farligare namn...  Konsten öppnar sig för pojkarna, i hela sin vidd: Ilja får smak för fotografin, Sanja tar musiken på allvar och Micha poesin.  De blir dissidenter och slingras var för sig in i en värld av hemlig brevväxling, handkopierade manuskript och tidskrifter, frispråkiga fester och angiveri.

Romanen är tjock, 650 sidor, och runt de tre är ett oändligt myller av namn och deras diminutiver.  Som i en klassisk rysk roman.  Det är en kliché att likna allt episkt från Ryssland vid Dostojevskij eller Tolstoj, och fastän klichéer kan vara sanna så vore den malplacerad här.  Inledningen, och då menar jag uppåt 200 sidor, påminner mer om säg Donna Tartt med några utvalda trådar som noga nystas upp i tydlig framåtriktning.  Bakgrund förklaras, pojkarna formas till bildningstörstande män, deras lärare förlorar sig i egna studier.  Sedan tar berättandet en vändning.  Den är subtil till en början, men snart märker man att boken var mycket intelligentare än den först ville ge sken av.  Ett kapitel med Ilja i centrum bara tickar på och låter tiden rullas ut, stora livshändelser hastas allt snabbare förbi, tills han emigrerar och slutligen dör.  Under tiden introduceras hans fru Olga med släkt och vänner, också hon fram till de sista dagarna.  I nästa kapitel är tiden utan vidare tillbakaspolad och så fortsätter det, fram och tillbaka, som ett lapptäcke av panoraman över hela liv – huvudpersonerna ses genom varandra, nya sidor av dem blir synliga och dras ut över decennierna: Micha den dålige poeten, Micha den medkännande aktivisten, Ilja som nonchalant make, som eldig samizdatredaktör, som besinningsfull vän, som förljugen angivare.  Kvinnorna får plats, och inte minst Olga framstår mänskligt motsägelsefull som allt från hysterisk hustru till nykter forskare.  Vissa kapitel vänder blicken helt mot perifera figurer och någon distinkt episod i deras liv.  Om detta påminner om någon klassisk ryss så är det Turgenjev, specifikt En jägares dagbok, som också skildrar en samhällsform i tablåer.

Det är en roman om några människors relationer och livsprojekt och en roman om ett samhällssystem, och det går knappast att skilja det ena från det andra.  Personernas liv formas av sovjetsystemet och definieras på dess premisser.  Ulitskaja brister aldrig ut i indignerad kritik av en orättfärdig regim och romanfigurerna hade knappast kunnat göra det heller, inte på det sätt som en västerländsk författare med sina liberala instinkter kan ryta om frihet och mänskliga rättigheter i förtryckarstater.  De här människorna lever på insidan.  Allt utanför Sovjet "[befinner] sig i fantasins och de litterära hägringarnas värld".  Man förhåller sig till hotet från KGB som till alla andra risker i livet, och de flesta gånger är det faktiskt inte på liv och död.  Vill de åt en så får de en, det gäller bara att komma undan så billigt som möjligt.  Som psykiatrikern Dulin, kallad att ställa diagnos på en misshaglig officer: "han är inte galen utan helt enkelt ett original" tänker doktorn tyst när han läser patientens journal.  Som om partiet känner till något sådant som original!  Han hittar en kompromiss och sätter ordet "atypisk" framför den önskade diagnosen "alkoholrelaterad paranoia".

Några blir dissidenter av politisk övertygelse – inte nödvändigtvis demokratisk – andra dras med i någon sakfråga, en viss Marina ansluter sig till Ilja och Olga av blotta ledan över sina föräldrars radikala marxism, som är mycket mer äkta än statens...  Men de flesta är inga motståndskämpar.  Det är deras intresse för konsten och bildningen som gör dem till dissidenter i ett samhälle som inte erkänner nyanser.  Ja, praktiskt taget alla i romanen är intellektuella på ett eller annat sätt.  Kulturen är deras flykt från regimens påbud, bokstavligen i fallet med dem som till sist emigrerar.  För några är det vetenskapligt studium som blir ett titthål till något större bortom politisk kontroll.  Vad har då vanliga arbetare för hopp?  Det här är inte deras berättelse.  Och det behöver den ju inte vara.

En väldigt bra bok.  Infallsrik och lätt.  Det är verkligen en kollektivroman och jag undrar om inte det i slutändan kan betraktas som ett slags erkännande av den mest grundläggande sovjetiska idén om gemenskap.  En gemenskap av fritänkare i det här fallet, men likväl något större än de enskilda individerna.

Dagbok från Schweiz (Eyvind Johnson, 1949)

Att läsa Eyvind Johnsons efterkrigsskrifter – kanske de tidigare också, dem har jag inte läst – är att sväva en bit ovan tiden.  I Molnen över Metapontion för han samman antiken, kriget och nutiden till en enda mänsklighetens evighet, i den korta reseboken Vägar över Metaponto något liknande fast ur personlig erfarenhet.  Det finns ett upphöjt, liksom bedövat patos i stilen: luttrad enkelhet, med drastiska nerslag i verklighetens hungersnöd, förföljelser, död.  Det är vackert men riskerar monotoni.

Dagbok från Schweiz skildrar en längre vistelse i landet mellan 1947 och 1949.  Anledning och omständigheter får man inte veta men han hade sin familj med sig.  Det är svårt att kalla det reseskildring i vanlig mening; jo, visst nämns orter, sjöar och berg, han åker tåg och går till fots, men utan sammanhang och mål, utan överblick.  Han är i Schweiz mer än reser, till stor del i den italiensktalande kantonen Tessin (Ticino).  Metapontoböckerna kom ett drygt decennium efter krigsslutet, när kriget hade hunnit bli ett minne – levande, men ett minne.  Här är det fortfarande helt närvarande, ett dån som inte ekat ut.  Och som han blir konkret politisk, han är rädd, han kan inte linda in det!  Han försöker beskriva ett berg men associerar till Olympen och Zeus och atombomben.  Om ett åskväder heter att blixtarna kom "oberäkneligt som ryska kommunistpartiets utrensningsaktioner".  Allt graviterar så mot oron att en simpel iakttagelse av getlortar nedanför en kulle verkar existentiell metafor.  Rädslan för ett nytt krig finns hela tiden där, hos Johnson och andra; det är lätt att glömma att efterkrigstiden inte självklart var ett glatt och lyckligt "efter", särskilt inte 1947.  Och han är orolig att kriget har förråat människorna, så att vägen framåt lätt blir ett fall tillbaka.  Man jagar fågel med granatkastare och Johnson konstaterar lakoniskt att "någon rest av utrotningslust och glädje över effektiva vapen finns det nog".

Eyvind Johnson står på människans sida och det är densamma som frihetens.  Men vad den är finns ju olika åsikter om.  Det är inte systembyggarna som känt den, inte de som vill offra nuet för ett föreställt snart och som glömmer bort individen, inte Marx och inte Robespierre.  Däremot Proudhon, Bakunin och Kropotkin – anarkister, eller hur? jag kan för lite om dem.  Och framför allt Rousseau och Voltaire.  Den ene född i Schweiz, den andre länge bosatt där.  Är det därför han rest dit?  Schweizarna, de samtida och de historiska, beskrivs som ett folk av redliga män och kvinnor (mest män) som valt och fortsätter välja sitt oberoende, som solidariskt ömmar för varandras väl.  När tretton hus i en avlägsen bergsby drabbats av eldsvåda skramlar hela nationen till stöd.  Yttre hot och nödår har man klarat med gemensam beslutsamhet och med den demokratiska självklarhet som saknar motsvarighet i något annat land, och så har man lärt sig politisk mognad, allvar, tolerans och måttfullhet (inte helt olikt det "Sverige för vuxna" som det numera heter om Tyskland).  Det är vackert, men är det helt sant?  Är Edsförbundet mer än ett fördrag, är det en ande som bor i var och en av alla schweizare och förenar dem till bröder och systrar?  Från den bilden är det väl inte så vidare långt till Vilhelm Mobergs bonderomantik i Min svenska historia, och sedan till hyllningen av stora motståndsmän och varför inte hjältar och kungar.  Eyvind Johnson torde vara den förste att inse paradoxen, om han bara kommit på att se den hos sig själv.  Alla idéer om det goda och rätta har ju urartat av egen kraft eller missbrukats.  Ändå måste man framhärda.

Värnandet om individen yttrar sig inte i personporträtt.  Naturligtvis träffar Johnson och hans familj massor av människor, lär känna dem och blir vän med dem, det säger han, men läsaren får inte möta dem.  När han besöker en fattig by vid italienska gränsen hittar han hellre på en dialog mellan några Francesco och Giuseppe än berättar om dem han säkert talat med.  Det är som att han i allt sitt tal om människorna trots allt söker människan i ren form och bara kan nå dit genom abstraktion.  Men det hindrar honom ju inte i romanerna att skildra enskilda (och ofta med stor humor).  I dem finns ett sprakande liv och en dynamik som saknas här.  Kanske är han tagen av sin oro och avskärmad, eller så hör det lugnt tillbakadragna till dagboksformen.  Eller till landet?  "Landskapet är så mjukt att man inbillar sig att det är en idékälla: inte för dramatisk och heroisk politik men för stillsamt mänsklig" heter det framåt slutet.  Vid det laget (nu är det 1949) har oron landat och han kan bre ut sig längre om naturen och utan återfall i politisk ångest, till och med skoja om olidlig dragspelsmusik.  Schweiz tillåter människorna att inrätta små idyller, en "grön fläck där gräset får växa som det vill".  Det är just människans behov och vad hon egentligen alltid sökt och söker.  Det låter enkelt och kanske är det så enkelt.  Men människan har ju sällan nöjt sig med det enkla rakt framför henne.

Eyvind Johnsons i alla fall inledningsvis helt förlamande ångest över krig, förtryck och ondska – mitt i detta undersköna landskap! – är inte olik det man själv kan erfara under en skogspromenad eller cykeltur på landet.  Det är ju så vackert, det är Frödings och Lagerlöfs Sverige, men hur man än försöker ignorera det är det torra diken där det flutit bäckar, det luktar damm och inte fukt och sommarkvällens friskhet är bytt mot tropisk värme.  Man tänker sig att förr var harmoni åtminstone i naturen, då påmindes man inte om tidens ödesfråga i varje kvist och löv – och så läser man hur Eyvind Johnson tittar ut över alpkullar och genom en tvångsassociation börjar tänka på statlig censur i Ungern.  Man kommer inte undan, lika lite då som nu.  Skillnaden är att det som skrämde för sjuttiofem år sedan var människan själv.  Nu har ödet glidit oss ur händerna.  Men med ett visst perspektiv är det kanske att föredra.

Die Kieferninseln (Marion Poschmann, 2017)

Gilbert Silvester vaknar; han har drömt att hans fru varit otrogen.  Utan att förstå logiken men övertygad om att göra det rätta packar han sina väskor, avbokar alla möten och flyger sista minuten så långt bort det går.  Det råkar vara Tokyo, och där råkar han stöta på den unge studenten Yosa Tamagotchi i färd med att hoppa framför tunnelbanan.  Gilbert avstyr försöket men följer beredvilligt med på en resa för att hitta ett mer passande ställe att ta livet av sig.  Det blir samtidigt en resa i haikupoeten Bashos fotspår, en resa som ska ge Gilbert perspektiv på hans materialistiska världsbild, föra honom närmare naturen (och kanske sig själv?), med slutdestination de undersköna Tallöarna (som är bokens titel på svenska).

Det är ju ingen sannolik premiss.  Vilket inte är något fel i sig, en absurd utgångspunkt kan vara just vad en bra författare behöver för att skapa en desto trovärdigare roman; det väsentliga är den inre logiken.  Tyvärr är den inte heller övertygande.  Gilbert är docent inom ramen för ett forskningsprojekt om skägg – är han det?  Texten påstår det, men hans utläggningar om skäggavbildningar i kristen ikonografi är ytliga cirkelresonemang.  Han bär klassiska japanska poeter i fickan och redogör för dessas bildningsresor genom landskapet, som ju liknar hans egen – här kan läsaren lära sig något! – men när Yosa tar med honom på kabukiteater ägnar han två hela uppslag åt att ironisera över obegripligheten: är han eller är han inte intresserad av att förstå det japanska?  Ville han inte lära sig något av deras mentalitet, är inte det resans mål?  Japanvistelsen är tryfferad med de sedvanligt kala möblemangen, konstig rismat och fågelkvitter på toan, reskamraten heter Tamagotchi och bär lösskägg ur engångsförpackning – är detta en tysk som försöker vara skurril nu igen?

Gilbert når till slut sitt mål och en andlig insikt.  Han skriver haikus, först med Yosas hjälp och sedan själv, för en bit innan slutet försvinner Yosa spårlöst.  Gilbert blir ändå nöjd med sina dikter, kanske ännu nöjdare än innan, färdas obehindrad de sista etapperna – han var redo, kan man förstå här, han har stärkts av visheten han lärt och klarar sig nu ensam.  Men jag tror det är fel.  Det han har lärt sig av japansk livsfilsofi är bara de delar som inte skär sig med hans moderna individualism, de lite lagom andliga bitarna om skogsutflykter, genomlysta av någon paradoxal mystik.  Ur paradoxen låter sig alla påståenden härledas.  Förvisso även de sanna.  Kul för honom om han mår bra?

Kanske finns där en satirisk poäng, men den drunknar i så fall i formosäkerheten.  Det är en bok som inte vet vad den vill vara: skröna, äventyr, relationsroman, filosofi – vissa böcker är allt samtidigt, men inte den här.

Den brokiga vävnaden (W. Somerset Maugham, 1925)

Jag har läst många noveller av Maugham men bara en roman innan denna, nämligen Månen och silverslanten, en ganska tråkig historia om en konstnär.  Ämnet, Paul Gauguins liv, var lovande, men det verkade som att Maugham inte klarade av det långa formatet.  Intrycket bekräftas när jag läser Den brokiga vävnaden.  I novellerna kan han variera sitt tema några gånger (oftast någon moralfråga knuten antingen till brittisk societetsetikett eller till förhållandet mellan herrar och undersåtar i kolonierna) och avsluta med en knorr.  Tyvärr använder han precis samma recept i en 250-sidig roman som i en 25-sidig novell, bara utsträckt till fullkomlig faddhet.  Och när han väl når till slutet har knorren kommit bort på vägen.

Det här är en historia i 85 veckotidningskorta kapitel som handlar om Kitty, en ung kvinna som gift sig kärlekslöst med en statsbiolog stationerad i den kinesiska kolonin Tsching-Yen, tydligen täcknamn för Hongkong.  Hon inleder en affär med biträdande kolonialsekreteraren där.  När maken blir varse hustruns otrohet surnar han och förmår henne att följa med på uppdrag till en annan kinesisk stad där en koleraepidemi grasserar.  Kitty inser att hennes älskare inte var någon ädelhjärtad man utan just så falsk och egenkär som mänskor plägar vara; hennes laga gemål å sin sida är långsint och bakslug.  I den nya staden lär hon känna några franska nunnor som demonstrerar kristlig självuppoffring, liksom en brittisk ämbetsman av något slag, som på avstånd från västerländska seder lärt sig genomskåda dem.  Kittys man dör i koleran, hon återvänder till England och vad händer där? tja, hennes statusfixerade mor har just dött och med resterande familj är allt nu idel ädelmodig artighet och insikt om att friheten ernås genom futila intrigernas avläggande.

Maugham ser till att börja in medias res med ett spänningsmoment, han vet förstås att det är brukligt: Kitty och hennes älskare i sängkammaren, plötsligt vrids dörrhandtaget om på ett "tyst, förstulet och skräckinjagande sätt, som hade något spöklikt över sig" (jag vill se det framför mig!).  "Ingen annan än en kines skulle vrida om ett dörrhandtag på det viset", resonerar man.  Tänk vad ett dörrvred kan kommunicera!  Nå, efter detta händer absolut ingenting spännande eller oväntat i hela romanen.  Med stelopererad brittisk behärskning utläggs i rak ordningsföljd en historia vars enda poäng är att fåfängan straffar sig.  Visst är det kärnan också i många av hans bästa noveller men för att behandla ämnet så här banalt måste man anstränga sig.  Sin annars milda men trevliga ironi gör han inget bruk av, subtil törs han inte heller vara utan måste med klumpiga upprepningar försäkra sig om att läsaren minns vad som planterades tjugo sidor tidigare.  Den ostasiatiska miljön är knappast mer än en kuliss.  Avslutningen med hemkomst och försoning kan vara det mest utstuderat menlösa jag någonsin läst.

Jag ska vara rättvis och erkänna att makens och älskarens respektive reaktioner när otroheten uppdagas har någon originalitet, och det finns åtminstone psykologisk hantverksskicklighet i hur Maugham får resan till kolerastaden att vara makarnas straff mot varandra.  Och han kan ju skriva, ingenting är direkt inkompetent utfört.  Men det räcker inte till att ge romanen existensberättigande.

Flykt till våren (Annalisa Forssberger, 1949)

En författarinna som glömts fullständigt bort och jag hittade boken till hälften osprättad.  I den mån någon läser henne, tolkar jag min research, är det romanerna om Stjärnsunds bruk, men det här något annat och jag hittade den till hälften osprättad.

Boken är drygt hundra sidor och rymmer sjutton noveller:

  • Symposion
  • Modern och barnet
  • Tantolos
  • Liesel
  • Flykt till våren
  • Att leva utan fruktan
  • Alla helgons dag
  • Ansikte av sten
  • Rollen
  • Kväll på pensionat
  • Möte
  • Barnen och fackelblomstret
  • Lek i vattenytan
  • Agneta speglar sig
  • Interiör från maskinrum
  • Eldsland
  • Resa till tyst stad

Huvudpersonerna är kvinnor.  Moderskap är ett återkommande tema, liksom den omedelbara efterkrigsmiljön.  Utsatta existenser på nedre botten, till exempel judar, eller i interneringsläger.  Kvävd längtan och omöjlig kärlek.  Forssberger borde inte ha något emot att jag uttrycker mig diffust för hon jobbar inte själv med konkretion.  Språket är lyriskt, färger kastade på duken utan hjälpstreck och konturer.  Pronomen slåss om att syfta på något.  I de flesta novellerna skönjer man motivet bakom utrop och natursymbolik och bäst är de som uttryckligen bearbetar kriget ("Att leva utan fruktan" har dateringen "Maj 1946"), om så bara för det starka ämnet.  Ibland skär sig det drömska dimspråket med övertydliga symboler (kistor = död), ibland måste symbolerna hamras fram gång på gång och i den allmänna obegripligheten blir dessa ännu desto mera kryptiska, rena chiffret: vad betyder hattarna med körsbär och korten i solfjäder mellan först "hennes" och sedan "mina" bröst i "Agneta speglar sig"?

Vissa noveller, särskilt mot slutet, angränsar till prosalyrik och kanske är det så de ska läsas?  Jag försöker några gånger men finner texterna stillastående.  Och inte heller prosalyrik bör väl luta sig så mycket mot gåtlösning av typen "läs vidare så kommer du att förstå att huvudpersonen är död/fiktiv/identisk med den tilltalade".  Om det inte vore sjutton korta texter utan en enda lång, som fick chans att sjunka in i sina hemligheter, då kan jag tänka mig att det fungerat.

Hus och hem (Helle Helle, 1999)

Jag försöker läsa allt av Helle Helle och av romanerna återstår nu bara debuten.  Men den här är också tidig.  Liksom alltid handlar det om en ung kvinna i en dansk småstad.  Anne bör vara i trettioårsåldern och har just flyttat tillbaka till den lilla stan där hon växte upp, men flyttade ifrån efter gymnasiet när båda föräldrarna plötsligt dog.  Hennes man Anders blir kvar ett tag längre i Köpenhamn, så inledningsvis är hon mestadels ensam.  Hon påtar i hemmet (en villa), lär känna grannarna med höns och katt, återknyter kontakten med ett par gamla vänner.  Dricker ganska mycket alkohol.  Inte minst bor hon just intill prästgården och prästen Jens är nästan singel.  Men Anne har ju en man.

Med lite överblick ser man en utveckling genom författarskapet.  Den här tidiga romanen är påtagligt dialogbaserad, med bara enstaka längre stycken av dammsugning och kycklingkok där molande oro får pyra.  Sådant tar mera plats åtminstone i De och Bob och det gör att de hugger till hårdare som hårdast, sorg och ångest syns.  Gester och distraherad användning av hushållsapparater avslöjar huvudpersonerna.  Här sker det mesta i samtal och allting höljs av en bedräglig liknöjdhet.  Nära vänner pratar om död och kärlek men skyler det väsentliga under standardfraser, de rör sig i de trubbiga formuleringarna och försöker aldrig penetrera in i något nytt och okänt.  De är aldrig riktigt de rätta personerna för varandra.  "Det kan vara så där med det förflutna", säger Anne efter att ha svarat på några frågor om sina föräldrars död: "Att man inte har någon att dela det med."  Och så får det vara därvid.  Är det inte så man föreställer sig mäns försök till förtrolighet?  Här är det kvinnor som är så slutna.  Men också mellan Anne och Anders, jag måste bara citera en fantastisk ordväxling:
– Varje gång jag stöter på ordet horisont, så ser jag den här utsikten framför mig, säger jag. 
 Vi står hand i hand utan att säga något. Vi tittar ut över de vita och svarta åkrarna, ända ut till den raka linjen längst bort. Himlen är klarblå. 
 – Egentligen är det inte horisonten, säger Anders. 
 – Är det inte? 
 – Nej. Det heter något annat. Jag kan inte komma ihåg vad. 
 – Jaha. 
 Vi står kvar en stund. 
 – Men jag förstår vad du menar, säger han innan vi går vidare längs vägen och tillbaka till stan.
Man kan också lägga märke till hur de senaste romanerna har utspelat sig i det förflutna, på åttiotalet, medan de äldre, så vitt jag minns och kan bedöma, befinner sig i sin samtid.  Jag vill tolka det som att den här stillastående lunken har blivit omöjlig eller irrelevant att uppehålla sig vid utan distans.  Kan man skriva en nutidsroman om vag medelklassångest idag, fullständigt ointresserad av krig, klimat eller nyliberal personalpolitik, utan att det framstår som ett (ganska självgott) ställningstagande?  Kanske i det småborgerliga Danmark, jag vet inte.  Men kanske inte; åtminstone i De antyds ett klassperspektiv som helt saknas här.