La plus secrète mémoire des hommes (Mohamed Mbougar Sarr, 2021)

Goncourtpriset 2021 och på svenska 2023. Titeln är ett citat från Bolaños De vilda detektiverna (vilket översättningen "Fördolt är minnet av människan" inte har tagit hänsyn till, men det ordagranna lät väl inte tillräckligt poetiskt). Man anar att Bolaños episka snurror varit till mer inspiration än så.

Diégane Latyr Faye, en ung och lovande senegalesisk författare bosatt i Paris (så långt i likhet med Mohamed Mbougar Sarr) har sedan gymnasiet hört talas om en bok av en annan senegales, Le labyrinthe de l'inhumain ("Omänsklighetens labyrint") av en viss T.C. Elimane, som gjorde skandal 1938. Elimane ska först ha blivit hyllad som en "Rimbaud nègre", för att sedan anklagas för plagiat; hans bok är notoriskt svårtillgänglig, det enda man kan vara säker på är att den besitter en närmast mystisk kraft att förändra ens liv. Det är också vad som händer när Diégane av en tillfällighet får tag på ett exemplar. Mysteriet Elimane börjar bit för bit att nästlas upp, och det via Diéganes romans med en författarinna i 60-årsåldern, en kvinna vars personliga koppling till demonförfattaren ska visa sig oväntat intim. Livshistorier rullas ut i flera generationer och sveper över fransk kolonialism, första och andra världskriget, genom litterär efterkrigsexil i Buenos Aires och parisiska caféer och porrklubbar fram till nutiden.

Handlingen snirklar sig välkonstruerat, ständigt i hälarna på den undflyende Elimane. Bilden av honom och hans bok skiftar och kompliceras: den klassiska genimyten viker för misstanken om postmodernt skämt avant la lettre; kanske är det en ordinär roman som förtrollats av ryktet, eller tvärtom den perfekta, ultimata romanen – eller rör det sig om en magisk talisman, en fantasi från grunden upp? En belärande symbol för språkets makt, kärlekens makt, kolonialt förtryck och för relationen mellan verk och författare? Genom alla sidospår och successiva avslöjanden suger Elimane åt sig lika mycket innebörd som boken – hans namn består av "min gud" ("Eli, eli, lema sabachtani?") och engelska/tyska "man", "människa", är det en slump? Vad är inte en slump?

Det här är en stor roman som har allt för att fängsla en läsare. Den ställer angelägna politiska och estetiska frågor som får en att reflektera över litteraturen och livet – måste man välja mellan de två? – och den har kärlekshistorier, äventyr och spänningsinslag, rentav med övernaturlig touch. Den stannar stundtals upp och reflekterar, filosoferar, infogar brev och citat och några avsnitt i medvetandeström, och när den löper på vanlig romanprosa är det i sammanflätade tids- och berättarskikt. Imponerande. Men jag kan bli ganska trött på det här. Det är helt enkelt en bok som anstränger sig väldigt för att vara en "stor roman", vilket bara understryker att den inte riktigt är det.

Alltför mycket är godtyckligt. Varför medvetandeström? En av personerna umgås med Gombrowicz och Ernesto Sábato i Argentina. Vad betyder det, förutom att det är kända författare? De blir föga mer än namn, så varför inte två andra, eller inga alls? Diégane har ett komplicerat förhållande med Aïda, en ung journalist som bevakar politisk aktivism runtom i världen. Det gör hon tydligen för att ge ett alibi åt de klumpigt påklistrade kapitlen om ett uppror i Dakar mot slutet av handlingen. Hon och alla andra bifigurer förkroppsligar var sin definierad personlighet och en livsattityd som de utan vidare kan uttrycka; de är insiktsfulla eller gåtfulla, aldrig oreflekterade eller försagda.

De gester som driver intrigen är alltid lite för storslagna, som hur Aïda inte bara kan sluta höras av när Diégane och hon gör slut, utan byter nummer och raderar sitt facebookkonto. Larger than life? Att lägga ut ett påstående som "det förflutna kan inte göras ogjort" över en hel sida när tankegången kan gissas efter en mening tillför i alla fall inte upphöjd stilisering, bara ord, bara patos och en känsla av att här försiggår viktig litteratur.

I botten finns en berättelse som kunde engagera, och som då och då gör det. Det hade räckt.

Resan till Sachalin (Kristian Petri och Martin Sjöberg, 1992)

Jag har läst en del av Kristian Petri, men det här är den första som man utan att böja begreppet kan kalla reseskildring. Den skildrar en resa (till skillnad från Djungeln som mest beskriver en vistelse). Petri, fotografen Martin Sjöberg, den för mig okände Jakob Lind samt författaren Stig Larsson reser genom det sönderfallande Sovjet. Stig Larsson har ett par repliker, men i övrigt är det Petris bok. Målet är ön Sachalin utanför Sibiriens östkust. Få västerlänningar har någonsin fått besöka den, och de ryssar som gjort det har i regel varit där mot sin vilja: ön fungerade redan under tsartiden som straffkoloni.

Den hälft av texten som skildrar resan dit är den mest engagerande, genom Sibirien med skruttiga bussar och tåg som avgår enligt muntlig tidtabell. Det här är att resa på riktigt, utanför Baedekers och Google maps täckning. Men i dialog med Tjechov, som på 1890-talet gjorde en liknande färd genom landet och publicerade det mest berömda reportaget från Sachalin. Han såg fruktansvärda ting och beskrev dem utan försköning. I varje liten stad på ön finns en Tjechovgata.

Petri skriver kallt och kargt, citerar människor utan kommentar: "Ni kan inte fatta vad Stalin var för något. Bara genom att dricka kaffe med er hade jag fått tio års arbetsläger. Alla var rädda för allt inom hela hierarkin. Jag grät när Stalin dog. Jag förstod inte hur man kunde leva utan Stalin. Stalin var allt." De verkar ännu rädda. Ömkligt provinsiella men stolta sibirienpatrioter. Lenins bild och ord hänger kvar på väggarna, som något gammalt kvarglömt som man blivit blind för; lika blint lovordar man den kommande marknadsekonomin. Den verkliga, i väst, har ingen sett, och svenskarnas sakliga vittnesmål om den verkar skaka om människorna: vår verklighet överträffar deras fantasier.

På fängelseön är livet förskräckligt. Det är stark läsning om godtyckliga gripanden och drakoniska straff. Men det liknar också vad man kunde tänka sig. Martin Sjöbergs färgfoton följer på texten och ger en märkligt realistisk bild av det man just läst: Staradubskajafängelset ser fallfärdigt ut men fångarna är riktigt snygga killar.

Tristes tropiques (Claude Lévi-Strauss, 1955)

Semesterläsning i sakta mak. En verklig klassiker, kanske den stora klassikern inom etnologin, åtminstone om man ser till populärt riktade verk. På svenska heter den Spillror av paradiset, för hur skulle man direktöversätta titeln? "Sorgliga tropiker"? Jan Stolpe har någonstans hävdat att "tristes" bör läsas som substantivet, i analogi med Ovidius Tristia; då blev det kanske "Sorgesånger från tropikerna" eller så.

Tolkningen har någonting för sig. Det finns en melankolisk bakgrund till hela skildringen, vacklande till orsaken: privata dubier, civilisationens härjningar, kulturkrockar, religionskritik. Boken är lika delar professionell memoar som reseskildring och introduktion till etnologin. Jag ska erkänna att jag kände en startsträcka på cirka hundra sidor (av femhundra); dels för att han börjar med att redogöra för sin intellektuella skolning, och det utifrån en rätt tids- och platsbunden horisont (Sorbonne på tjugotalet), dels för att han glider in i tropiktemat via inte så lite poetiska passager (en solnedgång beskrivs över åtta kursiverade sidor) som utsatte min franska för vissa prövningar.

Må så vara. Huvuddelen av boken skildrar författarens resor i Brasilien på trettiotalet. Han möter i tur och ordning stammarna bororo, nambikwara och tupi-kawahib, lever hos dem i månader och beskriver deras seder och samhällsstruktur: maten, konsten, familjerna, ledarskapet, hyddorna, verktygen, språket, etc. – men också sina ansträngningar att organisera expeditionerna (samla ett manskap av lokala brasilianare, skaffa proviant och dragdjur och forcera hundratals mil av regnskog och slingrande floder), alla sociala hänsyn och inte minst sina egna känslor och associationer: låta sig hänföras av sång och berättelser, ironisera över vidskeplighet. Naturbeskrivningar inte minst. Prosan böljar mellan det strängt (men inspirerat) vetenskapliga i redogörelserna för släktskapsregler och flätverkstekniker, och en nästan skönlitterär, mycket personlig stil. Hans röst ljuder i varje mening.

Jag har nu inte tid att beskriva boken så utförligt som den förtjänar. Om de etnografiska fynden hos amazonfolken kunde man säga mycket, liksom om Lévi-Strauss syn på sin forskningsgrens mening och mål. Men jag har läst med sommarhjärna och bara gjort spridda noteringar. Bororofolket bygger sina byar i ring, med hyddorna placerade i en eller flera koncentriska cirklar – denna form är så intimt förbunden med hela det sociala livet och världsuppfattningen att det enklaste sättet för kolonisatörer att underkuva dem har varit att påtvinga dem radbyar: då faller resten som dominobrickor! Hos nambikwara beskrivs en ritual som är det närmaste de kommer handel, men som är en blandning av dans, vapenskrammel, retorik och ömsesidigt gåvoutbyte. "Tanken att man kunde värdera, diskutera eller pruta, begära eller återkräva är dem fullständigt främmande." Hos samma folk – det mest primitiva han möter – ser han en sorts bekräftelse på Rousseaus idé om samhällskontraktet. Här är ledaren inte överhuvud över en redan konstituerad grupp, utan en person som andra frivilligt samlas kring, hopkittade av hans påbjudna generositet; själv åtar han sig rollen, tror Lévi-Strauss, "för att det i varje grupp av människor finns de som, till skillnad från sina kamrater, attraheras av prestigen för dess egen skull, känner sig dragna till ansvar, och för vilka skötseln av de gemensamma angelägenheterna medför sin egen belöning". Chefstyper helt enkelt!

Några kapitel gör avstickare till Sydasien, framför allt Indien. Skildringen av de indiska städernas folktäthet är dramatisk och grotesk, omväxlande mellan filosofiska slutsatser åt det malthusianska hållet och fruktansvärda, lortiga gestaltningar av människomassornas ofrihet och förnedring. I slutkapitlen är han där igen. Allt för att nå fram till en hyllning till buddhismen, i vilken han ser en sorts upphöjd resignation inför meningslösheten som rimmar väl med etnologens lott att balansera objektivitet och jagmedvetande. Men på vägen hinner han tala riktigt nedgörande om islam. Är jag på väg att bli högerradikal, hann jag tänka ett tag – här har han vaggat in mig i tillit med sin stilkonst och tankeskärpa, bara för att lika övertygande göra mos av Muhammed! Först konsten: "Varför kollapsar den muslimska konsten så totalt så snart den inte står på sin högsta topp? Den går utan mellanformer från palats till basar. Är det inte en följd av bildförbudet? Konstnären har förlorat all kontakt med det verkliga och traderar bara en konvention som är så blodlös att den varken kan föryngras eller befruktas. Den hålls uppe av guld eller rasar ihop." Efter några skarpa formuleringar om hycklande tolerans sammanfattar han: "Hela islam tycks vara en metod för att inom de troende utveckla oöverstigliga konflikter, bara för att sedan erbjuda en utväg genom lösningar av en mycket stor (alltför stor) enkelhet." Och: "Just en stor religion som grundar sig inte så mycket på bevisen om en uppenbarelse som på oförmågan att knyta band med utomstående." Trångsynt, inåtvänd, historielös (och buddhismens motsats). Märkligt nog ska jag låta detta bli slutord, om så bara för att jag måste gå och lägga mig nu.