Augustinus skrev mer än Bekännelser och Guds stad men det mesta saknas på svenska. Nu finns i översättning dialogen Ensamtal, på latin Soliloquia, ett av fyra korta verk han skrev det år han var trettiotvå. Det är de äldsta texter som finns bevarade av Augustinus. Han hade nyligen mött kristendomen, men ännu inte låtit döpa sig, och Ensamtal är ett försök att närma sig den nya religionen genom introspektion. Augustinus och Förnuftet placeras som motparter i ett samtal om själen, visheten och sanningen.
Det är en rent sokratisk dialog, där Augustinus intar rollen som okunnig och inte sällan bortkollrad – men ack så angelägen att få kunskap om Gud – och Förnuftet är, ja, förnuftigt. Dynamiken dem emellan är minst så rolig som någonsin hos Platon. Första delen (av två) inleds med Förnuftets uppmaning att Augustinus borde börja med en bön, vilket han gör med gott mod, i en fem sidor lång katalog av lovprisningar följda av:
A: Så, nu har jag bett till Gud.
F: Vad är det då du vill veta?
A: Allt det som jag bad om.
Andra delen inleds liknande, men då har bönen kortats ner till en mening. Vilken nonchalans! Han verkar inse att det han önskar kräver total underkastelse, men tror sig kunna nå dit med käck dialektik. Det finns en härlig förmätenhet i att välja sitt eget förnuft till motpart. Man förstår att Augustinus senare tog avstånd från den här texten, som andas ett slags naiv nyfikenhet helt olik Bekännelser, och som till stora delar är Platon och Cicero mer än något vi tänker på som kristet. Det är en sökande Augustinus här, som ännu inte vet mycket om föremålet för sin trängtan. Han har skymtat något. "Jag vill börja äcklas av att blicka tillbaka på det mörker som jag har övergett" säger han – han vill mycket, och skulle föras bort av sina känslor, om inte Förnuftet höll i tyglarna och påminde om att det gäller att bena ut ett gäng syllogismer först. Snacka om att brottas med sig själv.
Det som börjar i en sorts nyplatonsk strävan efter visheten övergår i en utredning av sanningens natur och själens odödlighet, för att ebba ut i oklarhet. Det där med att nå kunskap om Gud blir en senare fråga. (Det blev det ju också.)
Rebecka Kärde som har översatt har också skrivit ett fylligt efterord. Hon betonar textens karaktär av personligt försök att närma sig tron, ett förslag till metod, till skillnad från teoretisk utredning. Likväl tycks Augustinus osäker på formen, och visst måste det vara som Kärde föreslår: "att en så dogmatisk lära som den tidiga kristendomen till sin natur står i opposition till dialogformens öppna sanningssökande. Svaren fanns ju redan!" Men den insikten har författaren inte upphunnit än, och det är det som gör texten så livfull.
Kul utgivning och bra samtal på bokmässan. Men det förvånade mig när Rebecka Kärde felbetonade ett latinskt verb!